Щоб керувати налаштуваннями профілю, вашими обраними лотами, ставками та виставляти товари на торги.
Палітурка : тверда
Рік видання : 1983
Мова видання : російська
Стан : б/у
Формат : друковані
Наявність : в наявності
Жанр : зібрання творів
РАСПРОДАЖА ДОМАШНЕЙ БИБЛИОТЕКИ!
* * *
Букинистическое иллюстрированное высокохудожественное каталожное
подписное издание.
Б И Б Л И О Т Е К А « О Г О Н Е К».
З А Р У Б Е Ж Н А Я К Л А С С И К А.
Тома 1- 4 (полный комплект)
Москва,1983 г.
Издательство: «Правда».
Переводы с французского.
С портретом писателя!
Полноформатные иллюстрации
художника Марины Пинкисевич.
Вступительная статья Ю. Виппера
Формат томов: 20,6 х 13,2 х 2 - 2,5 см.
Общий объем: 1488 стр.
Переплет : Твердый издательский высокохудожественный переплет благородного коричневого цвета с позолотой на корешке и обложках ( работа художника Ю.К. Бажанова).
Очень хорошая, близкая к отличной. Комплект полный, без утрат. Все 4 тома без библиотечных печатей действующих библиотек и без дарственных надписей! Данный комплект будет особенно интересным для коллекционеров-библиофилов: на титулах сохранился автентичный оттиск редкой круглой гербовой печати – оригинального экслибриса первого владельца – с изображением королевской лилии в обрамлении короны и с владельческой надписью: «Ex Libris Andrew Kandya». Этот художественный экслибрис в стиле барокко в узкой среде настоящих книголюбов имеет коллекционную ценность, ведь уже давно стал символом знака качества антикварных и букинистических изданий не только в Украине, но и во многих зарубежных странах.
* * *
Краткое описание:
Настоящее
издание представляет собой сборник избранных сочинений Проспера
Мериме. Творчество Мериме принадлежит к числу самых блестящих
страниц в истории французской литературы XIX
столетия.
Новеллы Мериме — наиболее
популярная часть его литературного наследия. Кому не знакомы
нарисованные рукой выдающегося мастера образы Маттео Фальконе и
Кармен, Таманго или Коломбы! Они стали вечно живым достоянием
мировой культуры.
Лучшие
произведения Мериме-новеллиста сыграли важную роль в развитии
французской реалистической литературы нового
времени.
Восприняв
передовые традиции французской повествовательной прозы XVIII века,
следуя заветам Лесажа и Прево, Вольтера — автора философских
повестей, и Дидро-беллетриста, Мериме-новеллист выступил вместе с
тем смелым новатором, расчищавшим путь дальнейшим завоеваниям
Флобера, Мопассана и Анатоля Франса.
А. В. Луначарский очень метко назвал Мериме "великим графиком слова". По словам этого авторитетного литературного критика, "Мериме вооружен холодной, как лед, и прозрачной, как лед, алмазной иглой. Это его стилистический инструмент, его "стиль".
Содержание:
Том 1.
320
стр.
Гузла. Хроника царствования Карла IX.
Том 2.
448 стр.
Мозаика. Повести и новеллы.
Том 3.
304 стр.
Повести и новеллы.
Приложение
.
Том 4.
416 стр.
Театр
Клары Гасуль. Жакерия
.
Родился в Париже. Сначала учился на юриста, а несколько позже интересы его изменились, он отдал предпочтение языкам - греческому, испанскому, английскому и русскому, а также классической литературе. Свою первую пьесу "Кромвель" он написал в 19 лет, после чего, побуждаемый своим другом Фредериком Стендалем, всецело посвятил себя литературе. В 1825 году появился сборник пьес Мериме "Театр Клары Газуль", выданный им за переводы с испанского и подписанный псевдонимом Жозеф Эстранж. Следующей мистификацией стал сборник романтических новелл "Гузла" (1827) - якобы перевод с румынского одноименной книги некоей Гиацинты Магланович. Вдохновленный романами Вальтера Скотта, Мериме обратился к историческому жанру: он написал пьесу "Жакерия" (1828) и роман "Хроника времен Карла Девятого" (1829). А в сороковые годы увидели свет две новеллы, прославившие Мериме далеко за пределами Франции - это "Коломба" (1840) и "Кармен" (1845). Огромная популярность последней связана еще и с тем, что по ней поставлена знаменитая опера Ж. Бизе). А 1853 году Мериме стал придворным императора Наполеона Третьего и даже получил пост сенатора. Впрочем, как явствует из писем Мериме, опубликованных в 1881 году, он был не в восторге от своего сюзерена и его окружения; иными словами, настоящего придворного из него не получилось. Из зарубежных литератур для Мериме существовали лишь две - испанская и русская. Он хорошо знал творчество Пушкина и преклонялся перед "русским гением". Выполненные Мериме переводы русской классики не утратили своего культурного значения и по сей день.
Проспер Мериме родился 28 сентября 1803 г. в семье образованного химика и живописца Жана Франсуа Леонора Мериме. Окончив курс юридических наук в Париже, он был назначен секретарём графа Д’Арту, одного из министров июльской монархии, а затем главным инспектором исторических памятников Франции. На этом посту он много способствовал сохранению исторических достопамятностей. Во время своего первого путешествия в Испанию в 1830 г. подружился с графом де Теба и его женой, дочь которых стала впоследствии французской императрицей.
Мериме в качестве старого друга семейства графини Монтихо был во время Второй империи близким человеком при Тюильрийском дворе; императрица Евгения питала к нему сердечную привязанность и относилась как к отцу. В 1853 г. Мериме был возведён в звание сенатора и пользовался полным доверием и личной дружбой Наполеона III. Служебная карьера и политика играли, впрочем, второстепенную роль в жизни и деятельности такого писателя-художника, каким по призванию был Мериме. Ещё изучая право в Париже, он подружился с Ампером и Альбером Штапфером. Последний ввёл его в дом своего отца, собиравшего у себя кружок людей, преданных наукам и искусствам. На его литературных вечерах бывали не одни французы, но также англичане, немцы и даже русские. У Штапфера Мериме сошёлся и подружился с Стендалем и Делеклюзом, заведовавшим отделом критики в «Revue de Paris». Литературные вкусы и взгляды Мериме сложились под влиянием Штапферов и кружка Делеклюза. От них он заимствовал интерес к изучению литератур других народов. Универсальность литературного образования Мериме заметно выделяла его из среды других французских писателей того времени. Мериме один из первых во Франции оценил достоинство русской литературы и овладел русским языком чтобы читать в подлиннике произведения Пушкина и Гоголя. Он был большим почитателем Пушкина, в 1849 г. перевел его «Пиковую даму». В 1851 году в «Revue des deux Mondes» вышел его этюд о Гоголе, а в 1853-м — перевод «Ревизора». Мериме интересовался также русской историей: в «Journal des Savants» он опубликовал несколько статей об «Истории Петра Великого» Устрялова и очерков из истории казачества («Les Cosaques d’autrefois»). История Смутного времени отражена в «Le faux Demetrius» и драматических сценах «Les Debuts d’un Aventurier» (1852). Мериме был большим почитателем И. С. Тургенева и написал предисловие к французскому переводу «Отцов и детей», вышедшему в Париже в 1864 г.
На литературном поприще Мериме дебютировал очень рано, когда ему было всего 20 лет. Первым его опытом была историческая драма «Кромвель». Она заслужила горячие похвалы Стендаля как смелое отступление от классических правил единства времени и действия. Несмотря на одобрение кружка друзей, Мериме остался недоволен своим первым произведением, и оно не попало в печать. Впоследствии он написал несколько драматических пьес и напечатал их под заглавием «Театр Клары Гасуль», заявив в предисловии, что автором пьес является неизвестная испанская актриса странствующего театра. Вторая публикация Мериме, его знаменитая «Гузля» , сборник народных песен, также была весьма удачной мистификацией.
В 1828—1829 гг. выходят драмы «Жакерия» и «Famille Carvajal», исторический роман «Хроника времён Карла IX» и рассказ «Матео Фальконе» . Мериме в это время деятельно сотрудничал в «Revue de Paris» и «National» и состоял в самых близких отношениях с редакциями этих изданий. В «Revue» напечатаны его рассказ "Взятие редута", повесть «Таманго» и «Перл Толедо», повесть «Этрусская ваза». В журнале «Артист» он напечатал статьи о Мадридском музее, повесть «Jacqueline» и рассказ «Двойная ошибка». В 1834 г. перешёл в «Revue des deux Mondes» и напечатал здесь повесть «Души чистилища» , свидетельствующую о мастерском изучении быта и нравов Испании, и повесть «Илльская Венера». В конце 1839 г. Мериме предпринял поездку на Корсику. Результатом этой поездки были «Notes de Voyage en Corse» и повесть «Коломба». Отшлифованная по общему шаблону жизнь больших городов, центров цивилизации, была противна Мериме. Его всегда гораздо более привлекали дикие, самобытные нравы, сохранившие своеобразный и яркий цвет старины.
Одним из известнейших произведений Мериме стала новелла «Кармен», где ему так хорошо удалось описание цыганских нравов, а также образ цыганки Кармен. Новелла взята за основу сюжета одноимённой оперы Жоржа Бизе, музыка которой невероятно популярна и в наше время.
Мериме издал несколько сочинений по истории Греции, Рима и Италии, основанных на изучении источников. Его история Дона Педро I, короля Кастилии, пользуется уважением даже среди специалистов.
Последняя повесть, изданная при жизни Мериме, — «Локис». После смерти Мериме изданы «Последние новеллы» и его письма.
Не упустите свой шанс
приобрести солидное подписное издание из библиотеки « О Г О Н Е К » -
4- томник классика французской литературы
ПРОСПЕРА МЕРИМЕ в очень хорошем состоянии !!!
« ЗАДАТЬ ВОПРОС ПРОДАВЦУ»! Оперативно отвечу на каждый запрос и в кратчайшие сроки выполню Ваш заказ !
Сделав заказ, Вы можете приобрести собрания сочинений, подписки, украинистику, научные и академические издания, художественные произведения отечественных и зарубежных писателей, историко-приключенческую литературу,индеанистику,востоковедение, справочные издания и словари, энциклопедии, книги по искусству, мировой истории и истории Украины , по географии и истории географических открытий,описания путешествий и экспедиций , альбомы по искусствоведению , книги по археологии, по литературоведению и фольклористике, книги украинской диаспоры, книги об ОУН-УПА,медицинскую, кулинарную, философскую, религиозную литературу, детские книжки и сказки, различные серийные и подарочные издания, ноты, карты, атласы, альбомы, миниатюрные издания малого формата, наборы открыток советского периода и многое др. Предлагаю издания на украинском , русском , польськом , немецком , французском языках.
«Книги — корабли мысли,
странствующие по волнам времени
и бережно несущие свой драгоценный груз
от поколения к поколению.»
Фрэнсис Бэкон.
В свободную минуту посмотрите другие мои лоты на лучшем украинском интернет-аукционе NEW AUCTION: много интересного найдете для себя и Ваших близких!
ИНТЕРЕСНЫХ НАХОДОК И УДАЧНЫХ ПОКУПОК!
Передоплата
За домовленністю/інше
Стандартний банківський переказ
Онлайн-переказ
Готівкою при зустрічі
Нова Пошта по місту: 70 грн. по країні: 80 грн. по світу: 900 грн.
Укрпошта по місту: 60 грн. по країні: 70 грн. по світу: 900 грн.
Ставок поки немає.